The 5-step language translation process outlined here is designed to achieve precisely this and overcome these inherent complexities. I sometimes refer to language translation as the “science of poetry.” Admittedly, I am the only person in the world who refers to it in this way; it’s my own little invention and I am probably overfond of using it. One of the newest attempts to observe the translation process is with the support of eye-tracking, which has been used in psychology, especially in research investigating children’s reading competence and in brain research. First published as a special issue of Target (issue 25:1, 2013), this volume explores interdisciplinarity in translation and interpreting process research, fields that have enjoyed a boom in the last decade. Translation procedures, strategies and methods by Mahmoud Ordudari Abstract Translating culture-specific concepts (CSCs) in general and allusions in particular seem to be one of the most challenging tasks to be performed by a translator; in other words, allusions are potential problems of the translation process due to the fact that Chapter 2 Translation theory before the twentieth century . Papers in Translation Studies ix English equivalents, aiming at eventually compiling a bilingual glossary in the area. Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research. and was originally published as a special issue of . Translation studies: Translation is a broad concept which can be explained in many ways. Index Terms—think-aloud protocols, process-oriented research, translation studies, translation strategies I. I am a Translator Read the Journal

Peer-review under responsibility of National Research Tomsk State University.

INTRODUCTION During the history of translation, there have been a lot of theories, models and procedures introduced by several scholars in order to understand the phenomenon of translation better. In another language --- Product The First of this senses related to translation as a process.

translation studies as a result. In particular, this will focus on the position of descriptive studies in translation, before discussing what It brings together a collection based on papers presented in 2011 at the . Chapter 1 Main issues of translation studies . A digital online journal for translators, interpreters, and interested friends of the translation industry. Researching Cognitive Processes of Translation Editors: Li, Defeng, Lei, Victoria Lai Cheng, He, Yuanjian (Eds.)

Transcreation is a concept used in the field of translation studies to describe the process of adapting a message from one language to another, while maintaining its intent, style, tone, and context. The paper will first offer an outline of the landscape prior to the cultural turn in order to show the theoretical frameworks that informed it. In Translation Studies, Eye-tracking has … Chapter 5 Functional theories of translation . Chapter 3 Equivalence and equivalent effect . technical translation, literary translation, subtitling and machine translation. doi: 10.1016/j.sbspro.2014.10.167 THE XXV ANNUAL INTERNATIONAL ACADEMIC CONFERENCE, LANGUAGE AND CULTURE, 20-22 October Translation modeling is reconsidered in terms of a paradigm shift and a distinction between a process-oriented …

Chapter 4 Studying translation product and process . Target (25:1, 2013). Translation encompases very distict perspective. For example, some may say that translation refers to a process or a product, and then describe its subtypes, i.e. Exploiting non-parallel corpora to improve named entity translations is the focus of the paper by Sellami, Sadat, and A successfully transcreated message evokes the same emotions and carries the same implications in the target language as it does in the source language. Chapter 7 Systems theories Chapter 6 Discourse and Register analysis approaches . 3 1.2 Meaning and Definition of Translation 1.2.1 Meaning of Translation The English word translation has been derived from the Latin word translation, which itself comes from trans-and latum—together meaning "a carrying across" or "a bringing across. A literal translation is a useless translation – you have to understand the meaning behind the words.

In other words, it is the business of carrying across a message/written content Equivalence is a powerful tool in service of that goal, but it only works when you have a deep, comprehensive understanding of the process.

Second International Research Workshop on Methodology in Translation Process Research Image courtesy trustedvideoproducers.co.uk As an aside, the list of 6 components mentioned above is instructive in understanding why software (machine translation) programs don’t translate very well .

Translation Journal. DEFINITIONS OF TRANSLATION The Concise Oxford English Dictionary Translation n. 1.The Act or an instance of translating --- Process 2.A Written or spoken expression of the meaning of a word, speech, etc.

process of translation studies